错阿漳西网官网
您所在的位置:错阿漳西网>民生>内容

近百名翻译专家齐聚重庆 共议“中国政治话语的对外翻译与传播”

时间:2019-10-08 14:30:14      

黄友义说,如何把中国的党政文献翻译成外国民众能理解的文字是当前对外翻译工作的新难点。“很多外国民众不了解中国的历史、政治,这就增大了翻译难度。翻译者必须站在外国人的角度去帮助他们了解中国。所以这就要求我们在翻译用词上必须慎重。”

黄友义称,以前国外关心中国党政文献的可能只是少数研究中国问题的外国专家,“现在很多外国民众也对中国感兴趣,对中国党政文献也有了解的需求。”

“翻译不是简单的拼加,即便局部很优秀,简单叠加也不一定能产生好的作品。”卿学民说,通过组织调控,使局部各尽其能、局部与整体之间有机衔接,实现系统的综合最优化,最终产生好的作品。

“政治文献的内涵丰富,政治性、思想性、逻辑性很强。”中央编译局文献翻译部副主任卿学民说,要想在译文中充分体现上述特点,同时要做到完整、准确传递政治文献思想内涵,还要保持各语种之间的统一,需协调、沟通和科学管理。

夫妻争吵随之而来,在儿子5岁时,因夫妻感情彻底破裂,双方分道扬镳,儿子随女方生活。

会上,来自中国外文局、中央编译局、四川外国语大学等单位和高校的专家学者还分别做了《党的十八大以来我国重要政治话语在西方主要国家传播的基本情况》、《在继承中创新、在创新中发展:十九大报告英文翻译的立场、路径和策略》、《“一带一路”中国国际传播的关键问题分析》等主题发言。(完)

中新社重庆11月25日电(记者韩璐)第三届中央文献翻译与研究论坛25日在重庆举行,来自中央编译局、中国外文局、天津外国语大学、四川外国语大学等机构和高校的近百名专家学者参加论坛。本届论坛主题是研讨“中国政治话语的对外翻译与传播”。

根据韩国交通部,高考这一天,有134个航班因高考而调整航班时间。

声明中称,2018年7月5日下午5点45分在普吉岛附近海域发生了一起事故,造成了大量人员伤亡,其中大部分受害者为中国游客。泰王国政府向在这一事故中遇难人员的亲人和家属表示最深切的哀悼。

“随着中国在世界越来越受关注,我们的党政文献翻译也发生了很大变化。”中国翻译协会常务副会长黄友义告诉中新社记者,目前国际话语体系仍然是由西方主导,对中国有很多误解和不公的指责。“我们要做的就是通过准确的翻译在中西方两种文化之间架设沟通的桥梁,不仅是翻译成对方能看懂的文字,更重要的是把字里行间的‘精神’用目标语言展现出来。”

黄友义举了“爱国主义”一词的例子:“我们英语翻译长期使用‘patriotism’,但是在目前的西方话语引导下,西方受众对这个词的理解有‘民族主义’的意思。如果要体现我们中国表达‘爱国主义’的真正含义,我们可以把它翻译成‘lovethecountry’,即热爱自己的国家。这样翻译外国民众是能够理解的。”

4月19日国务院常务会议决定,从今年7月1日起,将商业健康保险个人所得税税前扣除试点政策推广至全国。4月28日,财政部、国家税务总局、保监会联合印发了《关于将商业健康保险个人所得税试点政策推广到全国范围实施的通知》。

某甲被押解到官府之后,“讯之,极口呼冤”,知府“提全案人证质讯”,那个小孩子依然咬死了“是眼见邻居致死”。按照大清律例,对未成年人不能用刑,所以知府一时也没有办法,将他“唤进入署,以食骗之,亦不吐实情”。其他人都觉得既然如此,此案可以以某甲故意杀人告结,但知府总觉得某甲不像是个杀人的凶徒,于是他把所有案件相关人等带到城隍庙,事先把庙中那口大钟的里面用煤灰涂黑,然后进行审讯,“讯之半堂,命统案人证,将手悬入钟内”,知府特别强调:“昨晚我做梦,梦见城隍告诉我:此案虽然诡异,但他愿意助我一臂之力,能够将杀人者的名字写在其手掌上,你们把手伸进钟里之后,片刻即可拿出,但不许将手掌贴在钟里,不然城隍无法书写了。”

资料图:当地时间2月28日,2020年东京奥运会吉祥物在日本东京公布,配有奥运会会徽图案的富有未来感的机器人吉祥物方案获得最高票数。

上一篇:国际油价24日上涨

下一篇:综述:专家学者热议两岸融合发展

错阿漳西网(http://www.csciler.com)版权所有 未经同意不得复制或镜像
Copyright 2011 - 2019 All Rights Reserved